Keine exakte Übersetzung gefunden für طرف العقد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch طرف العقد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les parties ont conclu un contrat de vente soumis à la CVIM portant sur 2 000 tonnes de câbles d'acier.
    أبرم الطرفان عقد بيع، يخضع لاتفاقية البيع، بخصوص 000 2 طن من الكابلات الصلب (قضبان سلكية).
  • Il conviendrait donc de se référer aux “parties contractantes”.
    ولهذا السبب، سوف يكون من المناسب أن يشار إلى "طرفي العقد".
  • Les chargeurs proposent une unicité des règles de limitation de responsabilité applicables aux deux parties au contrat de transport:
    ويقترح المؤتمر توحيد قواعد تحديد المسؤولية المنطبقة على طرفي عقد النقل كليهما وذلك:
  • Dans la mesure où l'article mentionne les parties à un contrat, il est évident que les mots “or agreement” ne peuvent pas renvoyer à une convention entre des États.
    وواضح من الإشارة إلى طرفي العقد أن عبارة "أو اتفاق" لا يمكن أن تُشير إلى اتفاق بين دول.
  • À cet égard, on signalera que les obligations découlant des contrats de travail sont des obligations civiles contraignantes pour les deux parties.
    نشير في هذا الموضوع إلى أن الالتزامات الناشئة عن عقود العمل هي التزامات مدنية بين طرفي العقد.
  • Il pourrait s'ensuivre logiquement une augmentation de l'insécurité juridique entre les parties à un contrat et de l'imprévisibilité commerciale dans les contrats internationaux.
    والنتيجة المنطقية لما تقدّم هو إمكانية ارتفاع مستوى عدم اليقين القانوني بين طرفي العقد وعدم القدرة على التنبؤ التجاري في العقود الدولية.
  • Le Gouvernement estime qu'il est de bonne règle de veiller à ce que les deux parties au contrat de travail comprennent bien leurs obligations mutuelles ainsi que les conditions d'emploi.
    وتعتبر الحكومة أن ما يمثل ممارسة جيدة هو أن يكون كلا طرفي عقد العمل يفهمان التزاماتهما أحدهما إزاء الآخر والشروط التي يعملان وفقها.
  • Ces dispositions montrent que la capacité de passer contrat et la valeur du contrat reposent sur la volonté manifestée par les parties de faire ou de ne pas faire un certain acte et que l'appartenance à l'un ou à l'autre sexe n'entre pas en ligne de compte.
    ويتضح من هذه الأحكام أن أهلية التعاقد وصحة العقود تستندان إلى إرادة الطرفين على القيام بعمل معين أو الامتناع عنه وأنه لا عبرة لجنس طرفي العقد.
  • En vertu de la section 7 de la loi relative au mariage chrétien, si une partie au mariage a moins de 21 ans, il faut obtenir le consentement du père, ou, seulement si celui-ci est décédé, de la mère.
    وينص البند 7 من قانون الزواج المسيحي على أنه يجب الحصول على موافقة الأب إذا كان سن أحد طرفي عقد الزواج دون 21 سنة.
  • On a appuyé l'opinion selon laquelle la disposition visait les parties au litige découlant de la perte ou du dommage, et non les parties au contrat de transport.
    وأُبدي تأييد للرأي الذي مفاده أن المقصود بالحكم هو أن يشير إلى طرفي النـزاع الناشئ عن الخسارة أو التلف وليس إلى طرفي عقد النقل.